Hay palabras en Inglés que podrían fácilmente confundirnos a los que hablamos español. Por la forma en que se escriben podrían hacernos pensar que su significado es similar a las palabras que conocemos. Por ejemplo la palabra Diversion que significa desvío y no diversión de entretenimiento. Nuestro cerebro piensa en el idioma en que fuimos criados por esa razón es común tratar de encontrar el significado y asociarlo con nuestro idioma nativo.
A continuación te presentamos una lista de palabras que no sólo te sorprenderán, sino que te ayudarán a ver las cosas desde una perspectiva más inglesa.

Abysmal = Pésimo (No Abismal)

Actually =
En realidad (No Actualmente)

Apology =
Disculpa (No Apología)

Arena =
Estadio (No Arena)

Argument =
Discusión (No Argumento)

Avocado =
Aguacate (No Abogado)

Bland =
Soso (No Blando)

Camp =
Campamento (No Campo)

Carpet =
Alfombra (No Carpeta)

Casualty =
Víctima (No Casualidad)

Commodity =
Producto (No Comodidad)

Conductor =
Director de orquesta (No Chófer)

Deception =
Engaño (No Decepción)

Dessert =
Postre (No Desierto)

Dinner =
Cena (No Dinero)

Discussion =
Debate (No Discusión)

Disgust =
Asco (No Disgusto)

Diversion =
Desviación (No Diversión)

Embarrassed =
Avergonzado (No Embarazada)

Eventually =
A largo plazo (No Eventualmente)

Excite = Emocionar (No Excitar)

Exit =
Salida (No Éxito)

Fabric =
Tejido (No Fábrica)

Facilities =
Instalaciones (No Facilidad)

Jam =
Mermelada (No Jamón)

Large =
Grande (No Largo)

Lecture =
Conferencia (No Lectura)

Library =
Biblioteca (No Librería)

Misery = Tristeza (No Miseria)

Molest = Agredir (No Molestar)

Once = Una vez (No el número 11)

Parents = Padres (No Parientes)

Preservative = Conservante (No Preservativo)

Realise = Darse cuenta (No Realizar)

Record = Grabar (No Recordar o “conseguir un record”)

Relative = Pariente (No Relativo)

Resume = Reanudar (No Resumen)

Rope = Cuerda (No Ropa)

Sanity = Cordura (No Sanidad)

Sensible = Sensato (No Sensible)


Fuente: Mansioningles.com

Share